El primer libro de la TORAH lleva por nombre BERESHIT. Lo que sucedió fue, que todos los nombres de los 5 libros que componen la Toráh, fueron cambiados y manipulados por los traductores. Una cosa si debemos saber, que cada libro de la Torah lleva el nombre que está en la primera oración del libro, tal como es conservado en la Toráh y en el Tanaj hebreo. A continuación se transcribe la pronunciación CORRECTA:
I. BERESHIT: "En el principio… " [y no Génesis],
II. SHEMOT: “Estos son los nombres…” [y no Éxodo],
III. VAYIKRA: “El llamó…” [y no Levítico],
IV. BAMIDVAR: “YHWH habló a Moshe en el desierto” [y no Números],
V. DEVARIM: “Éstas son las palabras” [y no Deuteronomio].
El idioma hebreo es un idioma diferente a cualquier otro. En todos los idiomas primero tenemos el “objeto o la cosa” a la vista y recién allí le ponemos un nombre, pero en el idioma hebreo es al revés, primero existe la “palabra” (Devar) y luego el objeto. Un ejemplo de ellos lo encontramos en el primer capítulo de Bereshit donde dice: “Entonces dijo ’Elohim: Haya luz. Y hubo luz” (Bereshit 1:3 - BTX)
A continuación estudiaremos el texto hebreo de Bereshit [Génesis] 1:1, y para ello utilizaré las siguientes herramientas de interpretación hebrea:
1º) PESHAT,
2º) GEMATRÍA,
3º) REMEZ,
4º) DRUSH.
1º) PESHAT
Es el texto que debe entenderse como esta escrito, literal y linealmente. No hay nada llamativo. Es lo que esta escrito: “en el principio `Elohim [**] creó los cielos y la tierra”.
2º) GEMATRÍA
Es el estudio de los números que componen cada palabra hebrea, ya que cada una de sus letras representan un número, y como consiguiente, la suma de cada letra de una palabra dan como resultado otra palabra, la que guarda relación con la primera o con el versículo completo. Por ejemplo en Bereshit 1:1 esta muy presente el Nº 7, el cual en el contexto bíblico representa la “perfección”. Por ejemplo:Bereshit bará Elohim [Alef-Tav] hashamáim veét haáretz”
“En el principio creo Elohim [**] los cielos y la tierra”
a) La cantidad de palabras de Bereshit 1:1 son 7,
b) El número de letras hebreas que forman el texto son 28 (7 x 4),
c) La suma de los 3 sustantivos dan como resultado 777:
I) Elohim = 40+10+5+30+1= 86
II) Cielo = 40+10+40+300+5= 395
III) Tierra= 90+200+1+5= 296
d) En los 31 versículos de Bereshit [Génesis] 1:1, la palabra Elohim aparece 35 veces (7 x 5),
e) Dijimos que 28 letras forman el texto, y 28 es igual a “8 + 2” = 10, y “1 + 0” = 1, y “1” [א] es `Elohim. Dice Devarim [Deuteronomio] 6:4: “"¡ Sh'ma, Yisra'el! יהוה Eloheinu, יהוה ejad [¡Escucha, Yisra'el! YHWH [יהוה] nuestro Elohim, YHWH [יהוה] uno es]”.
3º) REMEZ
Es la palabra revelada u oculta en el texto. Para este análisis he utilizado el Tomo I del “Antiguo Testamento” INTERLINEAL HEBREO-ESPAÑOL – PENTATEUCO - traducción literal al castellano del texto hebreo del Códice de Leningrado por RICARDO CERNI, editorial Clie © año 1999, página 19:
La fonética hebrea del texto citado anteriormente, es la que escribí en el recuadro azul que antecede [el hebreo se lee de derecha a izquierda]. En el podemos ver que hay dos letras marcadas con un círculo rojo que no se traducen aquí, ni en ningún otro texto hebreo interlineal por ser su significado incierto o no revelado. Es por ello, que “NINGUNA” de las traducciones existentes de la biblia la traducen hasta el día de la fecha. Y como en el ejemplo que antecede, se le agregaran dos asteriscos (**) como diciendo: sin significado. Estas letras “sin significado” para los traductores son la:
Estas dos letras no traducidas o pronunciadas corresponden a la “Alef” y la “Tav”, las cuales serían la primera y última letra del Alfabet hebreo. Son muy similares a las que encontramos en el libro de Revelaciones en el capítulo 1 versículo 8, donde dice: “Yo soy el Alfa y la Omega, dice el Señor Dios…” (BTX). Dicho libro dice así por haber sido traducido desde las copias griegas existentes. Y si en el libro de BERESHIT agregáramos esta traducción, la cual sería la correcta, se leería de la siguiente manera:
“BERESHÍT BARÁ ELOHÍM ALEF-TAV HASHAMÁIM VEÉT HAÁRETZ”
“En el principio creó ´Elohim Alef-Tav los cielos y la tierra”
Ha`Elohim en el primer libro (Bereshit) y en el último libro (Revelación) esta diciendo: “YO SOY EL PRIMERO Y EL ULTIMO”, “NO HAY NADIE ANTES DE MI NI DESPUES DE MI”, “YO SOY EL PRINCIPIO Y EL FIN”, “YO SOY EL PRIMERO Y EL ÚLTIMO” ¡¡¡BARUJA HA`SHEM YHWH [יהוה]!!!”. Este es el sentido real de Bereshit 1:1. Hoy ninguna Biblia de las que circula a nuestro alcance, realiza esta traducción fiel del idioma original hebreo. Es por ello entonces que la traducción realizada por la Sociedad Bíblica Iberoamericana de la Biblia Textual, se encuentra realizando la 2º revisión de la misma, y en ella incorporará este importante aporte realizado por quien escribe el presente artículo, quedando expresado de la siguiente manera en el texto impreso:
4º) DRUSH
Es un estudio alegórico extensivo del texto. Donde se busca comprender y entender lo que cada palabra esta expresando, que nos enseña, como lo podemos aplicar a nuestra vida o de nuestro prójimo, por ejemplo el texto que veníamos considerando:
“BERESHÍT BARÁ ELOHÍM ALEF-TAV HASHAMÁIM VEÉT HAÁRETZ”
BERESHÍT significa en hebreo: “Principio”, NO como el principio de YHWH [יהוה], sino de lo creado o de lo que se quiere relatar a continuación. El Eterno Ha`Shem ya existía antes de Bereshit 1:1
- “YHWH respondió a Yob desde el torbellino, y dijo:… Yo te preguntaré, y tú me responderás: ¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Decláralo, si tienes inteligencia. ¿Quién determinó sus medidas? Ya que tanto sabes, ¿Quién extendió sobre ella cordel? ¿Sobre qué están fundadas sus bases? ¿Quién puso su piedra angular, cuando alababan todas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios daban gritos de júbilo? ¿Quién encerró al mar con doble puerta, Cuando irrumpía saliéndose de su seno? Cuando le puse nubes por vestido, Y densas tinieblas por envoltura, cuando establecí sobre él mi límite, Y puse barra en sus puertas, y le dije: ¡Hasta aquí llegarás y no pasarás, Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas!” (Yob 38:1-11 - BTX).
- “Antes que los montes fueran engendrados, y dieras a luz la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, Tú eres ’El [abreviación de Elohim]” (Tehilim [Salmo] 90:2 - BTX).
- La traducción “Nueva Versión Internacional” traduce este último texto transcripto así: “Desde antes que nacieran los montes y que crearas la tierra y el mundo, desde los tiempos antiguos y hasta los tiempos postreros, tú eres Dios”. Esta traducción sería INCORRECTA, ya que la palabra antiguo significa según la RAE: “que existe o existió desde hace tiempo” y “postrero” también según la RAE: “lo último”. Ambas conceptos hablan de “tiempos” que pueden ser “contados y medidos” y YHWH [יהוה] el Altísimo, NO ESTA ENCERRADO en el TIEMPO.
- La versión Reina Valera 1995 lo traduce: “Antes que nacieran los montes y formaras la tierra y el mundo, desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios”. Esta traducción también sería INCORRECTA, ya que un siglo son 100 años, y eso no es lo que expresa el texto original hebreo. La palabra hebrea que aquí se utiliza para hablar de Elohim es “OLAM” [םלע] y significa “tiempo fuera de la mente, eternidad”, tal cual lo traduce CORRECTAMENTE la versión de la Biblia Textual.
BARÁ significa en hebreo: “creó”. No dice que el “formo” a partir de algo, sino dice que Elohim creó de la nada. La ciencia de la materia hace energía, pero YHWH [יהוה] convirtió la energía en materia. La palabra “creo” habla de una creación “progresiva”, el siempre esta creando. El universo es una prueba de ello, a cada instante una estrella nueva nace. Un salmo que describe perfectamente es Tehilim 104:1-35: “Bendice alma mía a YHWH. ¡Oh YHWH, Dios mío, cuánto te has engrandecido! Te has revestido de gloria y majestad, eres el que se viste de luz como con un manto, que despliega los cielos como una cortina, que entabla sobre las aguas sus altas moradas, que pone las nubes por su carroza, que anda sobre las alas del viento, que hace de los vientos sus mensajeros, y de las flamas del fuego sus ministros. Estableció la tierra sobre sus cimientos, para que nunca sea sacudida, cual vestido la cubriste con el abismo, sobre los montes estaban las aguas. A tu reprensión huyeron, a la voz de tu trueno se precipitaron. Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que les habías fijado. Les pusiste límite, el cual que no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra. Eres el que envía fuentes por los valles, que corren entre los montes, Dan de beber a todas las bestias del campo, mitigan su sed los asnos monteses; a sus orillas habitan las aves de los cielos, trinan entre las ramas. El que da de beber a los montes desde sus aposentos, del fruto de tus obras está saciada la tierra. El que hace brotar la hierba para el ganado, y la vegetación para el servicio del hombre, para que él saque el pan de la tierra, y el vino, que alegra el corazón del hombre; y el aceite, que hace brillar su rostro, y el alimento, que sustenta el corazón del hombre. Los árboles de YHWH se llenan de savia, Los cedros del Líbano que Él plantó, allí anidan las aves, la cigüeña, cuya casa está en los cipreses. Los montes altos para las cabras monteses, las peñas, madrigueras para los conejos. Hizo la luna para las estaciones, y el sol, que conoce el punto de su ocaso. Traes la oscuridad y llega a ser de noche, en ella se arrastran todas las bestias del bosque. Los leoncillos rugen tras la presa, y buscan de ’El su comida. Al salir el sol se recogen, y se echan en sus guaridas. Sale el hombre a su labor, a su labranza hasta la tarde. ¡Cuán innumerables son tus obras, oh YHWH! Hiciste todas ellas con sabiduría, La tierra está llena de tus posesiones. He allí el grande y ancho mar, donde hay un hervidero innumerable de seres, Seres pequeños y grandes. Allí navegan las naves, allí ese Leviatán que formaste para que jugueteara en él. Todos ellos esperan en ti Para que les des comida a su tiempo. Les das y recogen; abres tu mano, y se sacian del bien. Cuando ocultas tu rostro, se turban, si retiras el soplo, dejan de ser, y vuelven a su polvo. Si envías tu hálito, son creados, y renuevas la faz de la tierra. ¡Sea la gloria de YHWH para siempre! ¡Alégrese YHWH en sus obras! El cual mira a la tierra, y ella tiembla, toca los montes, y humean. A YHWH cantaré en mi vida, A mi Dios entonaré salmos mientras viva. Séale agradable mi meditación; yo me regocijaré en YHWH. ¡Desaparezcan de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser! ¡Bendice alma mía a YHWH! ¡Alabad a YH!” (BTX).
ELOHÍM significa en hebreo: “Poderoso”.
ALEF-TAV significa en hebreo: “Primero-Útimo” (ya lo explicamos anteriormente en el ítem Nº 3 “REMEZ”.
HASHAMÁIM significa en hebreo: “Cielo”. Se refiere a cielo que vemos normalmente, y no a la morada del Creador. Su morada ya existía antes de Bereshit 1:1.
VEÉT significa en hebreo: “y”. La preposición “Y” es utilizada para unir dos sustantivos. Lo que vemos y no tocamos (el cielo) y lo que vemos y tocamos (la tierra). Lo inalcanzable y lo alcanzable.
HAÁRETZ significa en hebreo: “Tierra”. Tierra no como suelo o polvo, sino todo el conjunto de lo que hoy conocemos como planeta tierra.
El libro de Bereshit relata: 1) el pueblo que Elohim eligió, 2) el pueblo a quien se le encarga la Palabra y 3) el pueblo de donde vendría el Mesías (la salvación universal).
Diferencia entre el primer libro de la Toráh y del TANAJ (Antiguo Pacto) llamado Bereshit [conocido como Génesis], y el último libro del Brith Ha`Dasha (Nuevo Pacto) llamado Hitgalút (conocido como Revelación o Apocalipsis).
Bereshit (Génesis) | Hitgalút (Revelación / Apocalipsis) |
Caída del hombre | Redención del hombre |
Institución del matrimonio | Bodas del Cordero |
El juicio de la tierra (el diluvio) | El juicio de la tierra (la tribulación) |
El pueblo de Yisra`el vive como extranjero y peregrino. | El pueblo de Yisra`el posee la tierra. |
La serpiente engaña a Javáh (Eva) | La serpiente es vencida y derrotada. |
Construcción de la torre de Babel (Babilonia) | Caída final de Babilonia. |
El hombre es desterrado del paraíso. | Los redimidos son llevados nuevamente al paraíso. |
Privación de comer el árbol de la vida. | Acceso al árbol de la vida. |
Se profetiza la venida del Mesías. | Venida del mesías Yahshúa a Yisra`el. |
Herbert Spencer (padre de la filosofía evolucionista dijo en el año 1903: "Todo lo que existe - lo visible - debe resumirse en las siguientes categorías: 1) Tiempo, 2) Acción, 3) Fuerza, 4) Espacio y 5) Matería. Todo el universo se puede explicar en estos términos, la ciencia debe encajar en esta matriz. Todo lo que existe se debe ajustar a este principio". Lo que la ciencia dice que debe encajar para ser comprobado, ya YHWH hace muchísimos años lo había escrito a través de Mo-shé en la Toráh.
Fíjese con atención como Bereshit 1:1 explica este principio a la perfección:
- 1) Tiempo: en el principio,
- 2) Acción: creó,
- 3) Fuerza: Elohim,
- 4) Espacio: los cielos,
- 5) Materia: la tierra.
El Eterno Elohim, YHWH Sabaot es el principio (ALEF) y el fín (TAV) de todo. El es todo en todos.
Shalom Aleijem.
José María López, Pr.
Río IV, Córdoba - ARG.